Νέα ελληνική
Ανθολόγιο Μεταφράσεων Νεότερης Ευρωπαϊκής Λογοτεχνίας
Ανθολόγιο Μεταφράσεων Νεότερης Ευρωπαϊκής Λογοτεχνίας
- Ανθολόγιο Ποιημάτων
- 1. Ντάντε Αλιγκιέρι, Θεία Κωμωδία, Κόλαση, Άσμα τρίτο
- 2. Φραντσέσκο Πετράρκα, Λάουρα
- 3. Φρανσουά Βιγιόν, Μπαλάντα των κυριών του παλιού καιρού
- 4. Τορκουάτο Τάσσο, Ελευθερωμένη Ιερουσαλήμ
- 5. Ουΐλλιαμ Σαίξπηρ, Σονέτο
- 6. Τζων Μίλτον, Στον Σαίξπηρ
- 7. Πιέτρο Μεταστάζιο, Καλοκαίρι
- 8. Όσσιαν, Νύχτα
- 9. Γιόχαν Βόλφγκανγκ Γκαίτε, Το εξωτικό
- 10. Φρήντριχ Σίλλερ, Το δαχτυλίδι του Πολυκράτη
- 11. Ούγκο Φόσκολο, Υμνος στη Ζάκυνθο
- 12. Πιερ-Ζαν ντε Μπερανζέ, Ο καλός Θεός
- 13. Λούντβιχ Ούλαντ, Ο τυφλός βασιλιάς
- 14. Τζωρτζ Γκόρντον Μπάυρον, Τα νησιά της Ελλάδας
- 15. Αλφόνς ντε Λαμαρτίν, Η Λίμνη
- 16. Πέρσυ Μπυς Σέλλεϋ, Η Σελήνη
- 17. Διονύσιος Σολωμός, Στο θάνατο του Φόσκολου
- 18. Τζιάκομο Λεοπάρντι, Το άπειρο
- 19. Νίκολαους Λενάου, Οι τρεις
- 20. Σαρλ Μπωντλαίρ, Άλμπατρος
- 21. Ζοζέ-Μαρία ντ' Ερεντιά, Ανδρομέδα
- 22. Τριστάν Κορμπιέρ, Μικρός που πέθανε στ' αστεία
- 23. Όσκαρ Ουάιλντ, Ελλάς
- 24. Ζαν Μορεάς, Στροφές, 1, XII
- 25. Αλμπέρ Σαμαίν, Ελένη
- 26. Ζυλ Λαφόργκ, Η Θρηνωδία στη σελήνη της επαρχίας
- 27. Ράντυαρντ Κίπλινγκ, Αν μπορείς
- 28. Φρανσίς Ζαμ, Προσευχή για να πάω στον παράδεισο μαζί με τους γαιδάρους
- 29. Ράινερ Μαρία Ρίλκε, Σβήσε τα μάτια μου...
- 30. Άννα ντε Νοάιγ, Οι σκιές
- 31. Φίλιππο Τομμάζο Μαρινέττι, Στον Πήγασό μου
- 32. Γκυγιώμ Απολλιναίρ, Το λαβωμένο περιστέρι και το συντριβάνι
- 33. Πιερ-Ζαν Ζουβ, Ελένη
- 34. Τ.Σ. Έλιοτ, Δυσκολίες πολιτευόμενου
- 35. Βαλερύ Λαρμπ, Ωδή
- 36. Βλαντιμίρ Μαγιακόφσκι, Ξελασπώστε το μέλλον
- 37. Πωλ Ελυάρ, Να κοιμάσαι
- 38. Εουτζένιο Μοντάλε, Μεσόγειος
- 39. Τριστάν Τζαρά, Ο κύριος ΑΑ, Αντι-φιλόσοφος
- 40. Αντρέ Μπρετόν, Τα γραπτά φεύγουν
- 41. Φεδερίκο Γκαρθία Λόρκα, Θρήνος για τον Ιγνάθιο Σάντσεθ Μεχίας
- 42. Μπέρτολτ Μπρεχτ, Μπαλάντα για την έγκριση του κόσμου, (απόσπασμα)
- 43. Φρανσίς Πονζ, Πρώτο σχεδίασμα του χεριού
- 44. Ζακ Πρεβέρ, Κοσμολογία
- 45. Ραιυμόν Κενώ, Για μια ποιητική τέχνη
- 46. Τσέζαρε Παβέζε, Ο Θάνατος θα' ρθει
- 47. Βισλάβα Συμπόρσκα, Τέσσερις το πρωί
- 48. Μίροσλαβ Χόλουμπ, Η πόρτα
- 49. Ζμπίγκνιεβ Χέρμπερτ, Ομιλεί ο Δαμαστής( ή Προκρούστης)
- Ανθολόγιο Πεζογραφίας
- 1. Χάινριχ φον Κλάιστ, Η ζητιάνα του Λοκάρνο
- 2. Ζεράρ ντε Νερβάλ, Ιστορία μιας φώκιας
- 3. Λέων Τολστόι, Ο Αλιόσα το Τσουκάλι
- 4. Μπγιέρνστερ Μπγιέρνσον, Ο πατέρας
- 5. Γκυ ντε Μωπασσάν, Η Διαθήκη
- 6. Άντον Τσέχωφ, Το έργο τέχνης
- 7. Λουΐτζι Πιραντέλλο, Το Πιθάρι
- 8. Γιόρνταν Γιόφκωφ, Το άσπρο χελιδόνι
- 9. Μιχαήλ Σαντοβεάνου, Ο Νυχτοφύλακας
- 10. Βιρτζίνια Γουλφ, Λαπίν και Λαπίνοβα
- 11. Τζέημς Τζόυς, Η Εβελιν
- 12. Φραντς Κάφκα, Η σιωπή των σειρήνων
- 13. Γιάροσλαβ Χάσεκ, Μια τίμια γυναίκα
- 14. Κάθρην Μάνσφηλντ, Το μάθημα μουσικής
- 15. Φερνάντο Πεσσόα, Από ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΑΝΗΣΥΧΙΑΣ
- 16. Κάρελ Τσάπεκ, Ο ΚΛΕΜΜΕΝΟΣ ΦΑΚΕΛΟΣ 139/Υ ΙΙ ΤΟΥ ΙΙ ΓΡΑΦΕΙΟΥ
- 17. Ισαάκ Μπάμπελ, Στο υπόγειο
- 18. Μπέρτολτ Μπρεχτ, Αν οι καρχαρίες ήταν άνθρωποι
- 19. Μισέλ Λεϊρίς, Κομμένος λαιμός
- 20. Ραιυμόν Κενώ, Από τις ασκήσεις ύφους
- 21. Ντίνο Μπουτζάτι, Το Καλόμβι
- 22. Αζίζ Νεσίν, Το σημειωματάριο
- 23. Χάινριχ Μπελ, Κάτι θα γίνει, Μια ιστορία με πλούσια δράση
- 24. Λούντβικ Ασκενάζι, Το αυγό
- 25. Βόλφγκανγκ Μπόρχερτ, Κι όμως τη νύχτα κοιμούνται οι ποντικοί
- 26. Ίταλο Καλβίνο, Φεγγάρι και GNAC
- 27. Κάρμεν Μάρτιν Γκάιτε, Πληκτικό απόγευμα
- 28. Σλάβομιρ Μρόζεκ, Ο Κύκνος
- 29. Ντράγκο Γιάντσαρ, Επεισόδιο στο λιβάδι
μτφρ. Γεώργιος Δροσίνης (1859-1952)
μτφρ. Κ.Γ. Καρυωτάκης (1896-1928)
|
Νίκολαους Λενάου ΟΙ ΤΡΕΙΣ Φεύγουν τρεις καβαλάρηδες από χαμένη μάχη. Πώς παν αργοπερπάτητοι; Πού παν οι τρεις μονάχοι; Το αίμα από τρίσβαθες πληγές αστείρευτο αναβρύζει κι είναι η ροή του ολόθερμη και τ' άλογα ερεθίζει. Κι από τις σέλες στάζοντας κι από τα χαλινάρια σμιχτά μ' αφρούς και κορνιαχτό το αίμα χαράζει αχνάρια. Τ' άλογα αργά, αλαφρά πατούν το χώμα... ειδάλλως το αίμα θα σφύριζε σα σίφουνας και θα 'τρεχε σα ρέμα. Παν οι τρεις καβαλάρηδες κοντά κοντά καβάλα και τα λιγόζωα τα κορμιά στυλώνουν το ένα τ' άλλα. Μάτια στα μάτια, σκύφτοντας κοιτάζονται θλιμμένοι και λέει καθένας με φωνή στα χείλη αποσβησμένη: - Με καρτερεί η πιο όμορφη νια στο μακρινό χωριό της, γι' αυτό πονώ, που χάνομαι μέσ' στον ανθό της νιότης. - Εγώ έχω σπίτι, κι έχω αυλή και κήπο καρπισμένο, μα πριν της ώρας μου έρημος σε ξένη γη πεθαίνω. - Μόνος μου πόθος και στερνός ο πόθος του άλλου κόσμου· και τίποτε άλλο, - όμως πικρός και πάλι ο θάνατός μου. Κι απάνω από την πένθιμην εκείνη συνοδεία πετούν παραμονεύοντας όρνια μεγάλα τρία, κι ένα με τ' άλλο κρώζοντας μοιράζουν το φαΐ των: - Αυτόν εσύ, κι αυτόν εσύ, κι εγώ θα φάω τον τρίτον. |
μτφρ. Γεώργιος Δροσίνης
(1859-1952)
|
ΟΙ ΤΡΕΙΣ Αφού κι η τελευταία εχάθη μάχη, τρεις ιππείς επιστρέφουνε μονάχοι. Από βαθιές πληγές το αίμα ρέει ζεστό, τ' άλογο σκύβει να το εισπνέει. Από τη σέλα το αίμα τ' αναβάτου, κι από τους χαλινούς, έφτασε κάτου. Αγάλι αγάλι τ' άλογο πηγαίνει, αλλά το αίμα τρέχει και πληθαίνει. Οι τρεις ιππείς πηγαίνουν πλάι πλάι, ο ένας στον άλλο γέρνει κι ακουμπάει. Στο πρόσωπο βλέπουν ο ένας τον άλλο, και λένε μ' αναστεναγμό μεγάλο: - Από μια κόρη τρυφερά αγαπούμαι, γι' αυτό τώρα πεθαίνοντας λυπούμαι. - Έχω χτήματα πολλά, σπίτια, δάση, κι η νύχτα έτσι νωρίς θα με σκεπάσει. - Δεν έχω πάρεξ το Θεό του κόσμου, μα πόσο με φοβίζει ο θάνατός μου! Και καθώς με τ' άλογα προχωρούνε, τρία κοράκια γύρω τους πετούνε. Τους μοιράζονται, κρώζοντας καθένα: - Δικοί σας οι δυο, κι ο τρίτος εμένα. |
μτφρ. Κ.Γ. Καρυωτάκης
(1896-1928)